Tag Archives: Translation

词典推荐:Clarify Language

Clarify Language官方网址,提供了网页、Windows、Mac、iPad/iPhone、Android、Windows Phone等多种访问方式,支持挪挪、挪英、挪中等词典。

可以使用Facebook或者Google帐号直接登录。

如果家里有在挪威上学的孩子,也可以通过“Connect with Feide”方式登录,其实这个帐号就是itslearning的帐号。

挪威的中国移民(译文)

本文翻译自挪威国家统计局(SSB)2008年8月的一篇文章:Kinesiske innvandrere studerer eller jobber

来自中国的移民

中国移民要么在学习要么在工作

典型的在挪威生活的中国人不是学生就是专业人士,他们会在学习或者工作几年之后返回中国。那些在挪威生活比较久的是那些一开始就在挪威的远洋船上的厨师,后来自己开餐馆的人。

来自挪威国家统计局(SSB)的Lars Østby对于那些有中国背景的移民的典型特征进行了研究。和那些30000名波兰移民以及18000名伊拉克移民相比,5000名中国移民是一个小的团体。但是无论怎样中国移民也是挪威的第24大移民团体。

很多人又回国了

Østby的结论是,如果你在挪威碰到一个有中国背景的人,有很大机会他们是学生或者是在这里居住了很短时间的专业人士,或者是来挪威投靠或者拜访在挪威住了一段时间的亲戚的人。

-在这5000人当中,其中有不到2000人是来学习的,500人是来自不同时期的难民。大约400人是以专家身份工作的。大约有一半的中国移民在挪威居住的时间小于5年。他解释说,挪威和中国之间的移民模式和挪威与其它亚洲国家之间的移民模式有很大的不同。相比于其它移民团体,更多的中国人选择了返回祖国。

-Østby指出,从挪威返回中国的中国公民要比返回亚洲其它国家、非洲和拉丁美洲的更多。他解释说这是因为学生在这个群体中占有了很大比例导致的。在1990年以后,来自中国的学生数量仅次于德国,多于其它任何国家。

-研究人员推断,相比于来自于其它很多国家的移民,很多中国人都返回了祖国,这也有可能是很多中国人觉得他们有值得他们回去的东西和理由。

经营餐馆

但是不是所有的中国移民都返回中国了。大约有百分之十五的中国移民在挪威居住了20年以上。

-在最早到达挪威的中国人中,很多在挪威商船上做过厨师之后,在挪威开办了中餐馆,研究人员说。除了做餐馆的人大部分有中国背景的移民都是有工作的,说明了来自中国的移民通常会比来自其它国家的有更高的就业率。

-很多来自中国的移民都是独立的个体经营者。中国移民中的个体经营者比例要高于挪威的平均水平,他说。

研究人员同时还指出对于有特定工作以及个体经营的人员来说,男女所占比例大致相同,这通常对于移民群体来说是不太一样的。

-也许是中餐馆导致了这一情况?Østby猜测。

中国移民的另一个特点是很少有不工作的。失业率是百分之六,高于挪威的百分之二的平均水平,但要低于全部移民的百分之七的平均水平,以及亚洲移民的百分之十的平均水平。而且中国移民中很少有拿社保的。

-尽管中国移民中,很多是短期居住的。在SSB的统计数据中,他们中领取残疾人救济的比例要低于其它16个国家的移民。

混合的群体

针对于到达挪威的时间和原因,中国移民群体相对于其它国家的移民群体,更加复杂。绝大多数波斯尼亚移民通常在挪威已经居住了12到14年,绝大多数缅甸移民通常都小于3年。而来自中国的移民却大不相同。很多已经居住了很久,很多却只是刚来而已。

-来自巴基斯坦的移民通常是因为工作或者家庭关系来到挪威的,来自波兰的移民也是这样。来自越南的移民通常是因为躲避战乱和家庭关系来到挪威的。来自中国的移民的情况却大不相同,他说。因为中国人到达的时间很不一样,并且背景也不相同,所以和其它移民团体相比,中国移民没有强烈的共同兴趣和兴趣组织,Østby说。

每三个中就有一个居住在奥斯陆

不同的移民群体之间的定居模式有很大不同。工作移民通常居住在大城市周围,而难民最开始是在全国各地,但最后还是会聚集在大城市周围。因为来自中国的移民有很多不同的生活方式,相对于其它移民群体来说更加分散一些。

-三分之一的中国移民居住在奥斯陆。这一比例低于很多来自其它亚洲和非洲的移民群体,但高于来自欧洲国家的移民群体。相对于其它亚洲和非洲的移民群体,在Rogaland、Sør-Trøndelag和Nordland的中国移民更多一些。

尽管只有5000来自中国的移民,但很多挪威人都和中国有联系。在挪威大约有2500名来自中国的孩子被收养。因为上个世纪的前半段,有很多挪威的传教士去中国传教,所以有很多双亲都是挪威人的孩子出生在中国。

关于中国移民的更多信息,可以参考:

译者注:特别感谢Huihong Zhu朋友对本文的审校。

Qt 4.4.1的中文翻译文件

因为最近我刚从客户那里回来,才和FrankLin翻译了简体中文和繁体中文的相关文件,没有赶上4.4.1发布,大家如果需要上述翻译文件,可以到Qt每日快照中下载,7月31日及以后的包即可,4.4.2或者4.5.0的都可以。

备注:请下载.ts文件,用lrelease重新生成相应的.qm文件。2008-08-06更新了繁体中文的部分文件中的一些标点使得打开文件等相应操作正常。

OpenSuSE下进行KDE 4的界面翻译工作

OpenSuSE 10.2最小的X安装,然后装入OpenSuSE KDE Team每周根据KDE 4的svn做好的包就可以了。我只是装了cmake, qt4, strigi, kdelibs, kdepimlibs, kdebase,当然下面文档中提及的KDE 4所依赖的那些东西也得装。

举个例子吧,我们要翻译kcalc,那么还要把这个应用程序装上。

然后下载相应的kcalc.po文件到自己的工作目录。

我们可以先把kcalc.po转换为kcalc.mo,然后放到系统目录中:


然后就可以运行kcalc看看哪些字符串已经翻译,哪些没有被翻译。

可以使用任意支持UTF-8的编辑器编辑kcalc.po文件,然后重复上面的步骤,就可以进行界面翻译工作了。

有关kcalc.po的提交,这两天就会有相应介绍。

参考的文档:
KDE 4 on OpenSuSE 10.2
Building KDE4 From Source
KDE 4界面PO文件
I18N工作流程