项目不只是Qt了,应该算是Qt家族吧,例如Qt Creator等。
任务也不只是写代码了,界面、文档的汉化等等,本文都有涉及。
Qt已经Open Governance了,所有上述工作都可以走这个路径,也就是直接贡献给上游。泛泛的介绍可以看Contribute to Qt,具体的步骤:
- 帐号:注册Jira帐号,这个帐号会被同步到codereview。
- 协议:登陆上面提到的codereview站点,点击右上角的Settings,再点击左栏下方的Agreements,点击New Contributor Agreement,一般个人都是接着选择Individual,具体协议内容在这里就不再赘述了。在文本输入框中输入I AGREE后,点击Submit Agreement。
- SSH公钥:还是codereview站点,点击右上角的Settings,再点击左栏中部的SSH Public Keys,上传你的SSH公钥,玩过github之类网站的应该都清楚。
- Gerrit/Git的使用方式:详见Setting Up Gerrit。其中比较重要的一步就是commit-msg,配置正确的话,在git commit之后,commit msg里就会出现Change-Id字段。另外强烈建议在最后git push之前找现有的Approver或者Maintainer帮你查看一下。
- 上述变更在git push之后会进入codereview,然后就是和Approver或者Maintainer进行交互,直到最后完成,通常的沟通方式就是IRC或者邮件列表。
Qt的界面文件翻译,一般就是.ts文件的翻译,相关过程可以参考Translating Qt Into Other Languages,需要注意的是提交的时候有特别操作:
- 方法一:不运行git commit, 在翻译文件所在目录,运行make commit-ts
- 方法二:运行lconvert -locations none -i yours.ts -o yours.ts,然后git commit
主要是要把.ts文件中的易变的location信息去掉。
Qt的文档翻译,鉴于现在的qdoc功能有限,对于那些类的说明(文档都放在了源代码中),目前还无法处理。但对于综述性的单独.qdoc文件是可以翻译的,例如Qt 4源码仓库中的doc/src/目录是英文文档,翻译好的简体中文文档都应该放在doc/src/zh_CN/下,请保持相同的子目录结构。Translating Qt Into Other Languages中的Translating Qt Documentation Into Other Languages一节介绍了如何从.qdoc文件生成.html文件。
Qt Project的wiki翻译,请大家把简体中文的翻译直接放在主站上,目前对于wiki页面名称好像没有一致的规定,例如:Building Qt 5 from Git和构建来自 Git 的 Qt 5,页面名称中增加了-SimplifiedChinese,好像还有用_SimplifiedChinese的和_Chinese等情况,我这里比较推荐_SimplifiedChinese。另外不建议在wiki页面中加入译者博客链接之类的个人信息,请在自己的用户页面添加这些信息,例如这里是我在qt-project的个人页面。
如果大家对上述工作感兴趣,在实际操作中遇到问题,欢迎在qt-cn频道联系我(lqi)。
2012-10-25: 更新。WordPress的markdown格式有些问题,现在用的是Markdown on Save Improved。